اصطلاحات پرکاربرد انگلیسی

اصطلاحات پرکاربرد انگلیسی

همان طور که می دانید در زبان فارسی اصطلاحات و ضرب المثل های بسیاری وجود دارد. در هر زبان دیگری نیز این اصطلاحات وجود دارند. زمانی که قصد یادگیری زبان انگلیسی را دارید از مهم ترین قدم هایی که در این راه باید بردارید یادگیری اصطلاحات پرکاربرد انگلیسی است. البته نه تنها انگلیسی بلکه هر زبان خارجی دیگر از جمله آلمانی، فرانسه و … .

چرا یادگیری اصطلاحات پرکاربرد انگلیسی واجب است؟

مطمئنا به این موضوع واقف هستید که آنچه که در کتاب های آموزشی یاد می گیرید با زبان و گفتمانی که در محیط با آن مواجه می شوید بسیار متفاوت هست. زمانی که شما در یک جمع انگلیسی زبان قرار می گیرید اصطلاحات و جمله هایی را از افراد جمع می شنوید که با ترجمه ی لغت به لغتی آن ممکن است به نتیجه ای نرسید. و حتی ذره ای از منظور شخص را متوجه نشوید.

این اتفاق ممکن است هنگام تماشای فیلم هم برایتان بار ها و بار ها پیش بیاید. در کل هر جا که صحبت های محاوره ای وجود داشته باشد شما حداقل با یک یا دو اصطلاح پرکاربرد انگلیسی مواجه خواهید شد.

در این مقاله قصد داریم چند نمونه از اصطلاحات پرکاربرد انگلیسی را برای شما بگوییم. پس با ما، آموزشگاه زبان پارسایان همراه شوید.

ما در پیج اینستاگرم خود هر روز یک اصطلاح و کاربرد آن را قرار می دهیم. اگر به دنبال English Idioms هستید صفحه ی آموزشگاه زبان پارسایان را در اینستاگرم دنبال کنید.

@parsayaninstitute

اصطلاحات پرکاربرد انگلیسی

توصیه می کنیم هر روز حتی برای مدت زمانی کوتاه این اصطلاحات را دوره کنید. تکرار این عبارات موجب می شود تا در هنگام صحبت کردن آن ها را زودتر به خاطر بیاورید. توجه داشته باشید که این اصطلاحات بیشتر در صحبت کردن رایج است. در نوشتار Writing بهتر است تا از ساختار های رسمی تر استفاده کنید. البته می توان این عبارات را در نوشتارهای دوستانه و یا غیر رسمی نیز استفاده نمود.

استفاده از اصطلاحات پرکاربرد  انگلیسی یا همان idioms باعث می شود تا شما زبان آموزان با اعتماد به نفس بهتری بتوانید منظور خود را در زبان انگلیسی بیان کنید. استفاده از این عبارات همچنین می تواند شما را قادر سازد تا بتوانید راحت تر و طبیعی تر به زبان دیگر صحبت کنید.

لیست اصطلاحات پرکاربرد انگلیسی به همراه معادل فارسی

To what end.

به چه منظور.

***

Upon my word.

به شرافتم قسم.

***

It is all the same to me.

برام فرقی نمی کنه.

***

It’s none of your business.

به تو ربطی نداره.

***

Mind your own business.

به کار خودت برس ( دخالت نکن ).

***

What is that to you?

به تو چه؟

***

Between you and me.

بین خودمون باشه.

***

Honesty is best policy.

آدم خوش معامله شریک مال مردم است.

***

Tit for tat.

این به اون در.

***

No pain, no gain.

نابرده رنج گنج میسر نمی شود.

***

Excuse my back.

ببخشید پشتم به شماست.

***

Roses have no back.

Circle has no angle.

گل پشت و رو نداره.

***

You must hand it to him.

باید به کارش ایولله گفت.

***

I am greatly honored.

باعث افتخار من است.

***

اصطلاحات پرکاربرد انگلیسی

اصطلاحات پرکاربرد انگلیسی براي ادم خرپول:

He has money to burn
He is loaded with money
He is made of money
He is rolling in it
He is well off
He was born with a silver spoon in his mouth

***

اصطلاحات پرکاربرد انگلیسی برای پاچه خواري

to kiss up somebody
apple polisher

Good-Goody
کسي که پاچه خواري يا خود شيريني ميکنه بهش ميگن.

***

دیگر اصطلاحات

Pick on someone your own size.

برو با هم قد خودت در بیوفت.

***

Are you happy or married?

مجردی یا متاهل؟

***

I wasn’t born yesterday.

موهامو تو آسیاب سفید نکردم.

***

She doesn’t lift a finger.

دست به سیاه و سفید نمی زنه. / به خودش یه تکون نمیده.

***

How much bread have you got?

مایه تیله چقدر داری؟

***

No offence.

دور از جون. / یا گاهی هم : جسارت نباشه.

***

You can’t eat your cake and have it.

هم خدارو می خوای هم خرما؟

***

Cause my finger.

هنگامی که چیزی را به سمت کسی پرتاب می کنیم، برای عذر خواهی از این اصطلاح استفاده می کنیم.

***

His bark is worse than his bite.

زبونش مثل نیش مار می مونه.

***

It’s beyond his mind.

عقلش قد نمیده.

***

Great boast little toast.

پز عالی جیب خالی.

***

I am as I am.

همینم که هستم.

***

Double whamming.

قوز بالا قوز.

***

Don’t look the other way.

خودت رو به کوچه علی چپ نزن.

***

Cut my legs and call me shorty.

تو گفتی و منم باور کردم.

***

آموزشگاه زبان پارسایان با به روز ترین متد های تدریس زبان در حال برگزاری دوره های زبان انگلیسی می باشد.
برای اطلاع از دوره ها بر روی لینک زیر کلیک کرده و یا با شماره تلفن موسسه تماس حاصل فرمایید
دوره های ترمیک انگلیسی
۸۸۲۵۵۶۰۰
۰۹۹۰-۹۲۱-۹۴۵۱

She’s a liar-liar.

یک روده ی راست تو شکمش نیست. / دروغ گوی بالفطرست.

***

Winner-winner, chicken dinner.

ما بردیم، چلو کباب رو ما خوردیم.

***

Don’t twist the lion’s tail.

با دم شیر بازی نکن.

***

A widow’s mite.

برگ سبزی است تحفه ی درویش.

***

اصطلاحات پرکاربرد انگلیسی

I am off colour.

بی حالم. بی حوصلم.

***

Do good to others.

به دیگران نیکی کنید.

***

Chop-chop

Snap into it

بجنب. زود باش.

***

Go to the devil.

برو به جهنم.

***

He is second to none.

بالا دست نداره.

***

It is up on you.

بسته به میل خودت. / هرطور میلته.

***

In a family way.

بی رودربایستی.

***

Money doesn’t grow on trees.

پول که علف خرس نیست.

***

He is neck-deep in trouble.

تا خرخره گرفتار مشکله.

***

He robs his belly to cover his back.

با سیلی صورت خودش رو سرخ نگه داشته.

***

Down this life.

تف به این زندگی.

***

Strike while the iron is hot.

تا تنور داغه نون رو بچسبون.

***

To flatter
Give someone lip service.
.شير کردن کسي با حرف

***
Chicken-chicken
چقدر ترسو.

***
Chicken feed.
.پول خرد ناچيز

***
.Chicken scratch
خرچنگ قورباغه.

***
.Bread line
خط فقر.

***
.Copy cat
کسي که زود هر چيز را تقليد مي کند.

***
.Back breaking job
کار و شغل سخت و کمر شکن.

***
?Has the penny dropped
دوزاريت افتاد؟

***

اصطلاحات پرکاربرد انگلیسی

اصطلاحات برای خنگ و گیج بودن در انگلیسی

.Thick skull
کله پوك.
?How can I put it into your thick skull
چطوري توي کله پوکت فرو کنم.
.You look lost
گيج ميزني.

***

ادامه ی idiom های انگلیسی

.Dress up like a Christmas tree
تيپ زدن.

***
.You shine like a new penny
اصطلاح براي تعريف از افراد خوشتيپ.

***
.When there is a will, the is a way
خواستن توانستن است.

***
.I put it down to experience
پشت دستم رو داغ گذاشتم.

***
.I learned my lesson
درسم را گرفتم.

***
.I got the message
پیام را گرفتم.

***
.I am just picking on you
فقط سر به سرت ميذارم.
سر کارت گذاشتم.

***
.I will fix you / I will teach you a good lesson
پدرتو در ميارم.

***
.I will send you on a trip
يه کاري کنم حال کني.

***
.You’ve got belly
شکم آوردي.

***

.Your shirt is what I really adore
( لباست منو کشته ( لباس فقط براي مثال است.

***
.Stop talking rubbish
شر و ور نگو.

***
.Stop talking nonsense
مزخرف نگو.

***
.Excuse my French
گلاب به روت. / روم به ديوار.

***
Free-loader
اصطلاح براي آدم هاي چتر باز که خونه فک و فاميل يا دوستاشون چتر بازي مي کنن.

***
White wash
ماست مالي

***
.I will rip you in half
دو شقه ات ميکنم.

***
.There’s the bell
زنگ خورد.

***
.Tell me what to do
تکليف منو روشن کن.

***
.I was ruined
.I had one of those days
پدرم در اومد.

***
.It’s a big bell
اين يه اخطاره.

***
.He has a hand in high places
طرف خرش خيلي ميره.

***
.I am getting nicked
دارم کلافه ميشم.

***
.You look like an apple on stick
اين اصطلاح را براي افرادي استفاده مي کنيم که موهايشان نا مرتب و بسيار بلند است.

***

.Waste not, want not

نه خود خورد نه کس دهد، گنده کند به سگ دهد.

***

.There’s no smoke without fire

تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیز ها.

***

.Spare the rod and spoil the child

تا نباشد چوب تر، فرمان نبرد گاو و خر.

***

.Buzz off

بزن به چاک.

***

.Help yourself

بفرمایید میل کنید. / از خودتان پذیرایی کنید.

***

.He is on his last legs

پایش لب گور است.

***

Willy-nilly

خواه ناخواه. / چه بخواهی چه نخواهی.

***
.In a flash
مثل برق.
***
.See the writing on the wall
نتيجه مثل روز مثل آفتاب روشن.
***
.Be green
تازه کار بودن.
***
.Be wet behind the car
ناشي بودن.
***
.Go to nuts and bolts
سراغ اصل مطلب رفتن.
***
.Have a green thumb
دست خوب داشتن.
***
.Chain smoker
(کسي که سيگار پشت سيگار روشن ميکنه)سيگاري قهار.
***
.Spend money like water
مثل ريگ پول خرج کردن.
***
.Run around like a chicken with its head cut off
مثل مرغ سر کنده دور خود چرخيدن.
***
.Be tough as nails
مثل کوه استوار.
***


.Like a bat out of hell
مثل فشفشه.
***
.Easy as pie

.Easy-peasy

.Piece of cake
مثل آب خوردن.
***
.Be sharp as tack
تيز بودن.
***
.Be like looking for a needle in a haystack
توي کاهدان دنبال سوزن گشتن.
***
.Quick as a wink
به يک چشم به هم زدن.
***

.Tell like it is

روراست بودن/ بي پرده حرف زدن.
***
.To play lyre in vain to an ass
ياسين به گوش خر خوندن.
***
.To rinse the prayer carpet
جانماز آب کشيدن.
***
.Be a hit below the belt
ضربه ناجوانمردانه.

***
.Be a loner
تک رو بودن.
***
.Be a long shot
تيري در تاريکي.
***
.Cannot change a leopard’s spots
آش کشک خالته.
***
.Drag one’s feet
لفت دادن و کش دادن کار.

***

امیدواریم که این مطلب برایتان مفید واقع شده باشد.

برای پیوستن به موسسه زبان پارسایان در گیشا، با شماره های زیر تماس حاصل فرمایید.

88255600

09909219451

برای یادگیری اصطلاحات زبان های انگلیسی، آلمانی، فرانسه و ترکی از صفحه ی ما در اینستاگرم دیدن کنید.

@parsayaninstitute